In the 1920s, Ernest Francois Eugene Douwes Dekker (1879-1950), which we know as Dr. Setiabudi (he is the grandson of the brother Multatuli), popularize a name for our homeland that does not contain elements of the word "Indian". Is no other name is Nusantara, a term that has been submerged for centuries. Setiabudi took the name from Pararaton, Majapahit era of ancient manuscripts found in Bali at the end of the 19th century and translated by JLA Brandes and published by Johannes Nicholaas Krom in 1920.

However, it should be noted that the definition proposed Nusantara Setiabudi much different with the understanding, the archipelago of Majapahit era. During the Majapahit Nusantara used to name the islands outside of Java (in Sanskrit means between the outer, opposite) as opposed to Jawadwipa (Java).

We certainly never heard Palapa Oath of Gajah Mada, Seagrass huwus lost archipelago, isun amukti palapa "(If you have lost the islands opposite, then I enjoy the break). By Dr.. Setiabudi archipelago word connotes ignorance Majapahit era (lowliness of civilization) that given a nationalistic sense. By taking the word of the original Malays, the archipelago now has a new meaning of "homeland between the two continents and two oceans", so Java was included in the definition of a modern country. Setiabudi term of this archipelago is fast becoming popular its use as an alternative to the name of the Dutch East Indies.

To this day we use the term domestic fixed for mention our homeland territory from Sabang to Merauke. But the official name of our state and nation is Indonesia. Now we will explore where the hell the name was difficult for the tongue appears Melayu


Post a Comment